In reply to
波鉄 (Hatetsu)
@HaTetsu__dup_32189@mastodon.com.pl
Railway/public transport/IT Posts mainly in English, but may be any language Wound up spending too much time in old timetables Koleje/KM/IT Posty głównie po angielsku, ale mogą być w dowolnym języku Jakoś tak się złożyło, że spędzam za dużo czasu w starych rozkładach jazdy
mastodon.com.pl
波鉄 (Hatetsu)
@HaTetsu__dup_32189@mastodon.com.pl
Railway/public transport/IT Posts mainly in English, but may be any language Wound up spending too much time in old timetables Koleje/KM/IT Posty głównie po angielsku, ale mogą być w dowolnym języku Jakoś tak się złożyło, że spędzam za dużo czasu w starych rozkładach jazdy
mastodon.com.pl
@HaTetsu__dup_32189@mastodon.com.pl
·
Mar 01, 2026
@wrzlbrnft@troet.cafe My guess is that adding the adjective ending -i makes the name sound cuter and less boring than just using the name of the prefecture, which means "blue/green forest" (green was historically considered a shade of blue in the CJK sphere - green traffic lights are still called blue in Japan to this day, for example) - with the -i it spells out Blue Forest in a more literal sense, hence the blue livery, logo with cutesy blue trees growing out of the train and such
View full thread on mastodon.com.pl
0
0
0
Loading comments...